• Traduction 2 - Tome 22 "Watashi 私"

     

    Tome 22, chapitre 87.

    Traduction 2 - Tome 22

    Traduction 2 - Tome 22 

    「ここは? 私は。。。なぜ」  Où suis-je ? Pourquoi suis-je prisonnier ?

     

    Eren dit "pourquoi suis-je prisonnière ?" En japonais, Eren utilise le "Watashi". En effet, c'est un emploi du "je" "moi", qui est en général utilisé par les femmes, mais qui peut être employé par des hommes également. Et en l’occurrence, ici, Eren parle à la place de son père, Grisha. (il rêve de ses souvenirs juste avant, et cela aurait dû mettre le traducteur en alerte, normalement) Le "watashi" de Grisha est celui d'un père doux, il l'utilise au tout début de son journal, au tome 21, chapitre 86.

     

    Traduction 2 - Tome 22

    "Watashi ha"「私は」

     

    Dans l'animé, l'erreur a été évitée par le choix du "pourquoi tu parles comme un homme plus âgé ?", qui semble être mieux choisi, et qui n'implique un homme, plutôt qu'une femme.

    Reika-零華


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :